Publicerad: 2010-04-17 10:59, senaste uppdaterad: 2010-04-30 11:04
Läs upp
Michael Joyce författare.
Foto: Hans E Ericson
Laddar...

Fulbrightstipendiat översätter Karin Boye

Amerikanske litteraturprofessorn och författaren Michael Joyce översätter Karin Boyes dikter och skriver samtidigt en roman om franske filosofen Michel Foucaults vistelse i Uppsala på 1950-talet. 20 april föreläser han vid Uppsala universitet om poesins och romanens förnyelse i USA.

Att intervjua Michael Joyce, om vad han gör en vårtermin vid Uppsala universitet, är att bli indragen i ett animerat samtal om poesins framtid, Karin Boyes ständiga aktualitet, svenska snövintrar, påhittade brev mellan filosofen Foucault och hans älskare i Paris...
- This is a real encounter (ett riktigt möte), säger Michael Joyce entusiastiskt.

Till vardags är han dels författare, dels professor vid Vassar College i New York. Den här våren är han dessutom Fulbrightprofessor vid Uppsala universitets engelska institution. Det är i den senare egenskapen, som han ägnar Sverige sin uppmärksamhet i två parallella litteraturprojekt.
Karin Boyes diktning är ett färskt intresse.
- Jag fick hennes samlade dikter i engelsk översättning i julklapp av min ena son. Jag antar att han hade googlat Uppsala och poesi för att hitta dem. En fantastisk livsberättelse och mycket stark poesi, säger Michael Joyce.

Men riktigt nöjd är han inte med David Mc Duffs översättningar som ligger nära Boyes dikter vad rim och meter beträffar.
- Det blir lite för snällt och vackert. Jag upplever att det finns mer muskler och fibrer i Boyes dikter, att de är starkare både andligt och erotiskt.
Som samtalspartner i översättningsarbetet har Michael Joyce engagerat Gabriella Frykhamn, student vid institutionens masterprogram.
- Jag fick ärva Karin Boyes samlade dikter efter farmor när jag var 17 år - och blev förälskad. Nu råöversätter jag hennes dikter, sedan arbetar Michael med dem och därefter diskuterar vi varje dikt tillsammans, ord för ord. Det är som en dans. Fram och tillbaka, säger Gabriella Frykhamn, som dyker upp i Michael Joyces rum på Universitetet mot slutet av intervjun.

Boyeprojektet ska resultera i en samling med drygt 30-talet dikter på svenska och engelska plus en introdutionsessä, också den tvåspråkig.
Detta är inte Michael Joyces enda Uppsalaprojekt. Nummer två är en roman - tryckt eller digital - om franske filosofen Michel Foucault. Denne tillbringade åren 1955-58 i Uppsala för att forska om galenskapens historia.
Michael Joyces roman om Foucault tar avstamp i februari 1956, där Foucault kommer tillbaka till Uppsala efter att ha firat jul med familjen i Poitiers och med sin älskare i Paris. Det är en kall snövinter där till och med tankarna fryser. Foucault har förgäves försökt övertala älskaren att komma till Uppsala. Men relationen håller på att ta slut. Foucault forskar om galenskap samtidigt som hans värld faller sönder...

Michael Joyce gör ett inhopp i den verklige Foucaults liv och tillför en stor dos Joyce fiction. Och vips! en roman blir till.
- Jag har redan skrivit 20 000 ord. Otroligt! Vanligen tänker jag ett år och skriver några få sidor, men det här har gått undan, säger han.
Ett tredje projekt, det han ständigt vistas i, är hypertexten. Somliga av hans böcker är digitala, ska läsas på webben. Inte från första kapitlet till det sista, utan i den ordning som läsaren själv väljer. Alla textavsnitt länkar till varandra.
- Min roman Afternoon har 560 digitala sidor. Det lär finnas hundratusen sätt att läsa den...

20 april håller Michael Joyce sin offentliga Fulbrightföreläsning i Ihresalen, Engelska parken. Den handlar om bakgrunden amerikans nyskapande romaner och poesi.

Av: Lena Köster lena.koster@unt.se

schlager-em 2012
nya album

 


 

Nyheter

Kultur & Nöje

Sport

Seriebloggen

Svart humor på vit bakgrund. Se fler på Isabelle Söders blogg »