Springsteens översättare och Duplantis språkcoach i samtal om AI

Onsdag 7 maj ordnar Litteraturens hus ett författarsamtal om översättning och AI:s påverkan på framtidens översättningar. 

Uppsalabon Erik MacQueen gör översättningar från engelska till svenska. Han har bland annat översatt "Born to run", Bruce Springsteens självbiografi, och nyutgivna "Anteckningar till John" av Joan Didion.

Uppsalabon Erik MacQueen gör översättningar från engelska till svenska. Han har bland annat översatt "Born to run", Bruce Springsteens självbiografi, och nyutgivna "Anteckningar till John" av Joan Didion.

Foto: Maria Larsdotter

Litteratur2025-05-06 20:00

Vad har Bruce Springsteen och "Mondo" Duplantis gemensamt? Båda är "Born in the USA" förstås. Och utgångspunkt för ett samtal om översättningar, onsdag 7 maj kl 18.30 på Litteraturens hus i Uppsala.

Samtalet sker mellan två Uppsalabaserade översättare. Erik MacQueen har bland annat översatt Bruce Springsteen (självbiografin "Born to run") och Joan Didion (nyutgivna "Anteckningar till John"). Cecilia Berglund Barklem har arbetat som språkcoach åt Armand Duplantis och översatt bland annat Delia Owens ("Där kräftorna sjunger") och Bono ("Surrender – 40 låtar, en berättelse") till svenska.

På Litteraturens hus ska de prata om arbetsprocesser, spännande uppdrag och översättandets roll – nu och i framtiden.

Så jobbar vi med nyheter  Läs mer här!